DoDaD: Difference between revisions
Appearance
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 15: | Line 15: | ||
| Fighter 6 | | Fighter 6 | ||
| [[User:Woin]] | | [[User:Woin]] | ||
| | | 21719 | ||
| 15 - | | 15 - | ||
| In party | | In party | ||
| Line 23: | Line 23: | ||
| Barbarian 6 | | Barbarian 6 | ||
| [[User:Diocloid]] | | [[User:Diocloid]] | ||
| | | 21362 | ||
| 1 - | | 1 - | ||
| In party | | In party | ||
| Line 31: | Line 31: | ||
| Bard 6 | | Bard 6 | ||
| [[User:MoonStrucker]] | | [[User:MoonStrucker]] | ||
| | | 20612 | ||
| 39 - | | 39 - | ||
| In party | | In party | ||
| Line 39: | Line 39: | ||
| Druide 6 | | Druide 6 | ||
| [[User:Last_Mohikkan]] | | [[User:Last_Mohikkan]] | ||
| | | 22077 | ||
| 1 - | | 1 - | ||
| In party | | In party | ||
| Line 47: | Line 47: | ||
| Sorcerer 3 / Rogue 3 | | Sorcerer 3 / Rogue 3 | ||
| [[User:infernio]] | | [[User:infernio]] | ||
| | | 21622 | ||
| 1 - | | 1 - | ||
| In party | | In party | ||
Revision as of 10:51, 28 April 2020
Landing page for the Windren Isles
| Name | Race | Class | Player | XP | EPs | Status |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Brimir | Goliath | Fighter 6 | User:Woin | 21719 | 15 - | In party |
| Conley Teaheron | Half-Orc | Barbarian 6 | User:Diocloid | 21362 | 1 - | In party |
| Lizbeth | Changeling | Bard 6 | User:MoonStrucker | 20612 | 39 - | In party |
| Rendred Beromer | Mensch | Druide 6 | User:Last_Mohikkan | 22077 | 1 - | In party |
| Sandero | Mensch | Sorcerer 3 / Rogue 3 | User:infernio | 21622 | 1 - | In party |
| Soma Ravengard | Aasimar | Paladin 3 | User:Nur.michi | 2170 | 1 - 38 | Alive |
| Woin Steinhammer | Fighter 2 | User:Woin | 414 | 1 - 13 | Alive |
Conley's Briefe nach Hause
Die folgenden Briefe, erzählen der Familie Teaheron von den Reisen ihres Sohnes Conley.
Da Conley sich beim schreiben auf Piktogramme beschränken muss, werden diese für den geneigten Leser in verständliche Sprache übersetzt.
Die, in diesen Briefen ausgedrückten, Ansichten, Meinungen und Aussagen sind alleinig jene von Conley und sollen weder dem Übersetzer noch der Publikation zu lasten gelegt werden.
Jedliche Rechtschreibfehler, sowie Unstimmigkeiten wurden vom Übersetzer detailgenau aus den Briefen übernommen um die Authentizität jener zu wahren.